韓ショップ - 韓国個人輸入代行・韓国商品・韓国代行・韓国ショッピング [kanshop.com]
韓国映画 音楽 ドラマ 冬ソナ ヨン様 食品 お土産 CD DVD など韓国の全てが買える
韓国商品の 購買代行 個人輸入代行 ショッピング代行 韓国代行 専門ショップ
ID PASS 会員登録

代行申込み


必読!お知らせ

お問い合わせ

クチコミ

韓国・ハングル


おすすめの商品

レディース洋服

アウトドア

ファッション

化粧品

CD・DVD・本

ゲーム

総合ショッピング

食品

タレントグッズ

その他

価格比較

翻訳サイト

お申込み方法

お書き込み方法

用語一覧


お振込み銀行口座案内
三菱東京UFJ銀行・りそな銀行・三井住友銀行の口座があります。
口座の番号はお振込み金額のお知らせの際にお知らせします。
*よくわからない韓国の事やハングルなどを聞いてください。どんな韓国の事や韓国語の質問でも韓国の人が親切に答えてあげます。
*掲示板は皆様がご一緒に利用する共同空間です。広告や悪口の書込みは通報せず削除される場合があります。

韓国の事・ハングル質問掲示板


  さそり(2005-08-09 07:23:15, Hit : 5163, Vote : 787
 この言葉は?

あることから、가래다と言う単語を辞書で見つけました。

「1」맞서서 옳고 그름을 따지다.と言う意味で
¶철모르는 어린이들을 데리고 가래 보았자 무슨 소용이 있겠나?
と言う例文がありましたが을 데리고の意味を含めて、全体を訳すことができません。教えてください。
また、この文は、日常よく使われますか?

もうひとつの意味
남의 일을 방해하거나 남을 해롭게 하다の例文として
왜 남의 일을 사사건건 가래는 거야?
とありました。なんとなく意味はわかりますが、このように가래다と言う単語をよく使いますか?

今まで、聞いたことがなかった単語なので、気にかかります。


(2005-08-09 10:23:00)  
こんにちは。^^;
その単語は私も始めて聞きました。辞書には確かに載っていますね。^^;
日常で滅多に使われていないと思います。
映画やドラマでも聞いたことがありません。小説などでは出そうな言葉ですが本でも見たことはありません。

私の考えでは、上の「가래다」は「시비를 가리다」の意味で、下の「가래다」は「가로막다」の意味だと思います。でも「가래다」は覚える必要がないと思います。^^;
さそり (2005-08-09 10:59:08)
>「가래다」は覚える必要がないと思います。
わかりました。そうします。ところで

철 모르는 어린이들한테 시비를 기려 봤자 무슨 소용이 있겠나?
왜 남의 일을 가로막는 거야?

と言えばよいのでしょうか?
(2005-08-09 11:35:52)  
そうですね。^^;
その作文で完璧です。^^; (시비를 기려→시비를 가려ですね。^^)
さそり (2005-08-09 11:43:09)
감사합니다.


お知らせ   服を買うときのハングル案内。    2004/10/02 20449 1222
お知らせ   リボン材料を買うときのハングル案内    2004/12/14 10202 1184
518   たびたびすみませんが、質問します。 [3]  eogulhada 2004/12/26 9587 927
お知らせ   韓国関連のことなら何でも聞いてくださ〜い!    2004/10/16 9441 1190
516   むしかご [3]  ならくアナク 2012/10/06 9077 491
515   変な質問ですが [2]  さそり 2005/08/07 7109 778
514   가르쳐주세요 [2]  유코 2005/10/09 6440 907
513   별명에 대해서 [3]  yumi 2004/10/25 6407 1089
512   教えてください [6]  すみお 2004/10/31 6256 647
511   한술 더 뜨다について [4]  naman 2008/07/14 5725 700
510   어쩌다가 와 우연히 [4]  さくら 2007/01/29 5686 847
509   続けて質問します。 [2]  eogulhada 2004/12/25 5615 923
508   辞書・テキスト・新聞などに...... [2]  eogulhada 2004/12/25 5329 948
507   석식 [4]  yumi 2004/10/18 5294 926
506   これってどんな意味ですか? [5]  けん 2004/10/28 5272 973
505   変な質問ですが [4]  黄昏 2004/12/21 5220 1021
504   よく使いますか?そして意味は? [4]  eogulhada 2004/12/29 5177 941
  この言葉は? [4]  さそり 2005/08/09 5163 787
502   どういう意味ですか? [5]  ほのか 2005/04/27 5128 755
501   韓国語でどういうか教えてください。 [3]  黄昏@人生 2004/12/17 5124 1067
500   どういう意味ですか? [4]  通りすがり 2005/02/08 5093 943
499   すみませんが、翻訳してください。 [5]  通りすがり 2005/02/16 5047 844
498   일(을) 보다とは [2]  通りすがり 2005/03/13 5025 862
497   〜したばかり [2]  通りすがり 2005/02/14 4848 728
496   達하다 [2]  黄昏@人生 2004/12/28 4822 904
495   聞いたことはあるのですが [3]  通りすがり 2005/02/10 4751 913
494   「통하다=通じる」について [2]  さそり 2005/06/22 4732 701

1 [2][3][4][5][6][7][8][9][10]..[20] [NEXT 10page]
 

Copyright 1999-2020 Zeroboard / skin by zero



home | 会社概要 | 免責事項 | 個人情報ポリシー | 会員制について
このサイトで使用している画像・映像及び文章など一切の無断転載・転用を禁じます

Copyright(C) by kanshop.com, since 2004