韓ショップ - 韓国個人輸入代行・韓国商品・韓国代行・韓国ショッピング [kanshop.com]
韓国映画 音楽 ドラマ 冬ソナ ヨン様 食品 お土産 CD DVD など韓国の全てが買える
韓国商品の 購買代行 個人輸入代行 ショッピング代行 韓国代行 専門ショップ
ID PASS 会員登録

代行申込み


必読!お知らせ

お問い合わせ

クチコミ

韓国・ハングル


おすすめの商品

レディース洋服

アウトドア

ファッション

化粧品

CD・DVD・本

ゲーム

総合ショッピング

食品

タレントグッズ

その他

価格比較

翻訳サイト

お申込み方法

お書き込み方法

用語一覧


お振込み銀行口座案内
三菱東京UFJ銀行・りそな銀行・三井住友銀行の口座があります。
口座の番号はお振込み金額のお知らせの際にお知らせします。
*よくわからない韓国の事やハングルなどを聞いてください。どんな韓国の事や韓国語の質問でも韓国の人が親切に答えてあげます。
*掲示板は皆様がご一緒に利用する共同空間です。広告や悪口の書込みは通報せず削除される場合があります。

韓国の事・ハングル質問掲示板


  yumi(2004-10-25 11:42:50, Hit : 6406, Vote : 1089
 별명에 대해서


한국 별명으로 1.독불장군  2.고집불통  3.맥주 병  4.구두쇠  5.곰  6.불여우  7.마당발 등이

있으시지요.     의미를 가르쳐 주세요.

그리고 이것은 제가 1주일에 1번 한국어를 배우고 있는곳의 선생님으로 부터
나온 숙제 인데

곰 같은 마누라 or 여자는 못 살아요.
그런데 여우 같은 사람은 살 수 있대요. 그건 왜요?

  잘 부탁합니다.

  





(2004-10-25 12:45:23)  
こんにちは。yumiさん。(^。^)

1. 독불장군
→ 他の人の意見を無視して自分の判断だけで物事を処理する人。漢字で書くと「独不将軍」

2. 고집불통
→ わがまま。頑固一徹。我が強くて他の人の言うことは聞かない人。漢字で書くと「固執不通」

3. 맥주병
→ これはですね。水泳が上手じゃない人を言うことですね。そのままの意味ではビールのびんですよね。ビールの空きびんは水の上で浮かびますよね。だから水泳が出来ない人に比喩して使われてます。

4. 구두쇠
→ しみったれ。あんまりお金を使わない人。

5. 곰
→ そのままの意味は熊なんですが、韓国では熊を愚鈍な人に比喩して使ってます。または体がでかい人にも使います。

6. 불여우
→ 非常に悪賢い女を言う言葉。これは良い意味の賢い女を言うときも、悪い意味の悪賢い女を言うときも使ってます。でも悪い意味に使われることが多いです。もっとひどい時は「구미호」っていう言葉も使いますね。「구미호」は尻尾が九つの狐を言う言葉です。

7. 마당발
→ 地縁とかのお知り合いがいっぱいいる人を言う言葉です。마당っていうのは庭の意味ですね。韓国では大きい家に広い庭があります。だから広いって言う意味ですね。
同じ意味で「발이 넓다」って言うのも使ってます。これは足が広いって意味なんですが、これも地縁とかのお知り合いがいっぱいいる人を言いますね。


「곰 같은 마누라 or 여자는 못 살아요.
그런데 여우 같은 사람은 살 수 있대요.」
→ これはですね。愚鈍な女より賢い女が良いってことですね。
「곰같은 마누라(여자)」=愚鈍な女・馬鹿な女、「여우같은 마누라(여자)」=賢い女・頭が良い女
こういうことです。
だから女を選ぶ時「馬鹿な女より賢い女が良い」って意味で使われてるのです。

お役に立ちましたか?(^。^)
YUMI (2004-10-25 14:12:39)
정말 고마웠습니다.
자세히 설명해 주셔서 잘 이해 됐어요. ^ ^
PRINT OUT して、意味を忘れないようにファイルに保存しておきます。

저는 감기에 걸렸어요.
감기 조심하세요.
좋은 하루 되세요.
(2004-10-25 14:35:42)  
저런~ 감기 조심하셔야죠.. ^^;
한글공부 열심히 하시구요~
자주 놀러 오세요 ^^

↑意味わかりますよね。(^。^)


お知らせ   服を買うときのハングル案内。    2004/10/02 20448 1222
お知らせ   リボン材料を買うときのハングル案内    2004/12/14 10202 1184
518   たびたびすみませんが、質問します。 [3]  eogulhada 2004/12/26 9586 927
お知らせ   韓国関連のことなら何でも聞いてくださ〜い!    2004/10/16 9440 1190
516   むしかご [3]  ならくアナク 2012/10/06 9077 491
515   変な質問ですが [2]  さそり 2005/08/07 7108 778
514   가르쳐주세요 [2]  유코 2005/10/09 6440 907
  별명에 대해서 [3]  yumi 2004/10/25 6406 1089
512   教えてください [6]  すみお 2004/10/31 6256 647
511   한술 더 뜨다について [4]  naman 2008/07/14 5725 700
510   어쩌다가 와 우연히 [4]  さくら 2007/01/29 5686 847
509   続けて質問します。 [2]  eogulhada 2004/12/25 5615 923
508   辞書・テキスト・新聞などに...... [2]  eogulhada 2004/12/25 5328 948
507   석식 [4]  yumi 2004/10/18 5293 926
506   これってどんな意味ですか? [5]  けん 2004/10/28 5272 973
505   変な質問ですが [4]  黄昏 2004/12/21 5220 1021
504   よく使いますか?そして意味は? [4]  eogulhada 2004/12/29 5177 941
503   この言葉は? [4]  さそり 2005/08/09 5163 787
502   どういう意味ですか? [5]  ほのか 2005/04/27 5128 755
501   韓国語でどういうか教えてください。 [3]  黄昏@人生 2004/12/17 5124 1067
500   どういう意味ですか? [4]  通りすがり 2005/02/08 5093 943
499   すみませんが、翻訳してください。 [5]  通りすがり 2005/02/16 5047 844
498   일(을) 보다とは [2]  通りすがり 2005/03/13 5024 862
497   〜したばかり [2]  通りすがり 2005/02/14 4848 728
496   達하다 [2]  黄昏@人生 2004/12/28 4822 904
495   聞いたことはあるのですが [3]  通りすがり 2005/02/10 4751 913
494   「통하다=通じる」について [2]  さそり 2005/06/22 4731 701

1 [2][3][4][5][6][7][8][9][10]..[20] [NEXT 10page]
 

Copyright 1999-2020 Zeroboard / skin by zero



home | 会社概要 | 免責事項 | 個人情報ポリシー | 会員制について
このサイトで使用している画像・映像及び文章など一切の無断転載・転用を禁じます

Copyright(C) by kanshop.com, since 2004