韓ショップ - 韓国個人輸入代行・韓国商品・韓国代行・韓国ショッピング [kanshop.com]
韓国映画 音楽 ドラマ 冬ソナ ヨン様 食品 お土産 CD DVD など韓国の全てが買える
韓国商品の 購買代行 個人輸入代行 ショッピング代行 韓国代行 専門ショップ
ID PASS 会員登録

代行申込み


必読!お知らせ

お問い合わせ

クチコミ

韓国・ハングル


おすすめの商品

レディース洋服

アウトドア

ファッション

化粧品

CD・DVD・本

ゲーム

総合ショッピング

食品

タレントグッズ

その他

価格比較

翻訳サイト

お申込み方法

お書き込み方法

用語一覧


お振込み銀行口座案内
三菱東京UFJ銀行・りそな銀行・三井住友銀行の口座があります。
口座の番号はお振込み金額のお知らせの際にお知らせします。
*よくわからない韓国の事やハングルなどを聞いてください。どんな韓国の事や韓国語の質問でも韓国の人が親切に答えてあげます。
*掲示板は皆様がご一緒に利用する共同空間です。広告や悪口の書込みは通報せず削除される場合があります。

韓国の事・ハングル質問掲示板


  通りすがり(2005-02-16 20:13:17, Hit : 5061, Vote : 846
 すみませんが、翻訳してください。

調べごとをしていて、次の文を見つけました。

>부엌은 물론이고 백주 대낮에 시도 때도 없이 앞마당을 가로질러 내달리는 간뎅이 부은 쥐새끼까지 있었습니다.

この中の'시도 때도 없이'をどう解釈してよいかわかりません。
ごく普通に使われる言葉でしょうか。そして、どんな意味でしょうか?


(2005-02-16 21:41:37)  
こんにちは。^^;
それはですね、「四六時中」とか「時を分かたず」に近い意味で使われています。
直訳すると「時もときもなく」になります。理解できますかね。^^;
ごく普通に使われている言葉です。
通りすがり (2005-02-17 08:23:42)
ありがとうございました。質問を二つ追加します。

@「시도 때도 없이」(時間)に対して、場所に関する表現はありますか。「場所を選ばず」「あちらこちらで」「どんな場所でも」みたいな。

A'간뎅이 부은'とありますが、辞書には'간덩이'で'간뎅이'は載っていません。ネイティブの人は'간뎅이'ともいうのでしょうか?

※以前韓国旅行をしたときに、大好物の'오이소박이'を買おうとして
"오이소박이 주세요"といったら、店の人が"오이소백이"だと訂正した記憶があります。
辞書には"오이소박이"があって"오이소백이"はないのだけど。
(2005-02-17 11:49:57)  
こんにちは。^^;
시도 때도 없이 は正確に言いますと場所に関する表現はありません。
「場所を選ばず」「あちらこちらで」「どんな場所でも」の意味では 여기 저기서 がありますね。

간덩이(간댕이 or 간뎅이) ですが、肝を言う言葉ですね。간뎅이 부은 と言ったらちょっと説明し難いですが、ネイバー(naver)の辞書サイト( http://jpdic.naver.com/ )で調べてみると、「くそ度胸がある」と書いていました。お分かりできますでしょうか。^^;

오이소백이 も 간뎅이 も俗語的な表現です。ソウル方言かも知れません。^^;
普通の会話では 오이소박이 と言っても 오이소백이 と言っても両方とも問題ありません。
その店の人が間違っていたと思います。
通りすがり (2005-02-17 12:08:35)
とても役に立ちました。ありがとうございました。
まきお (2006-12-05 16:40:50)
調べ物をしていて、キーワードが「거뎅러」なのですが、意味がさっぱりわかりません。
どのような言葉かも予測できずに書き込むのも失礼かと思ったのですが、どなたか教えていただければ幸いです。


お知らせ   服を買うときのハングル案内。    2004/10/02 20487 1222
お知らせ   リボン材料を買うときのハングル案内    2004/12/14 10206 1184
518   たびたびすみませんが、質問します。 [3]  eogulhada 2004/12/26 9597 928
お知らせ   韓国関連のことなら何でも聞いてくださ〜い!    2004/10/16 9444 1190
516   むしかご [3]  ならくアナク 2012/10/06 9077 491
515   変な質問ですが [2]  さそり 2005/08/07 7112 779
514   가르쳐주세요 [2]  유코 2005/10/09 6441 907
513   별명에 대해서 [3]  yumi 2004/10/25 6411 1089
512   教えてください [6]  すみお 2004/10/31 6258 647
511   한술 더 뜨다について [4]  naman 2008/07/14 5734 701
510   어쩌다가 와 우연히 [4]  さくら 2007/01/29 5699 847
509   続けて質問します。 [2]  eogulhada 2004/12/25 5622 925
508   辞書・テキスト・新聞などに...... [2]  eogulhada 2004/12/25 5339 948
507   석식 [4]  yumi 2004/10/18 5295 926
506   これってどんな意味ですか? [5]  けん 2004/10/28 5274 973
505   変な質問ですが [4]  黄昏 2004/12/21 5223 1021
504   よく使いますか?そして意味は? [4]  eogulhada 2004/12/29 5178 941
503   この言葉は? [4]  さそり 2005/08/09 5176 787
502   どういう意味ですか? [5]  ほのか 2005/04/27 5134 755
501   韓国語でどういうか教えてください。 [3]  黄昏@人生 2004/12/17 5126 1067
500   どういう意味ですか? [4]  通りすがり 2005/02/08 5096 943
  すみませんが、翻訳してください。 [5]  通りすがり 2005/02/16 5061 846
498   일(을) 보다とは [2]  通りすがり 2005/03/13 5041 862
497   〜したばかり [2]  通りすがり 2005/02/14 4854 730
496   達하다 [2]  黄昏@人生 2004/12/28 4823 904
495   聞いたことはあるのですが [3]  通りすがり 2005/02/10 4756 914
494   「통하다=通じる」について [2]  さそり 2005/06/22 4743 701

1 [2][3][4][5][6][7][8][9][10]..[20] [NEXT 10page]
 

Copyright 1999-2020 Zeroboard / skin by zero



home | 会社概要 | 免責事項 | 個人情報ポリシー | 会員制について
このサイトで使用している画像・映像及び文章など一切の無断転載・転用を禁じます

Copyright(C) by kanshop.com, since 2004