韓ショップ - 韓国個人輸入代行・韓国商品・韓国代行・韓国ショッピング [kanshop.com]
韓国映画 音楽 ドラマ 冬ソナ ヨン様 食品 お土産 CD DVD など韓国の全てが買える
韓国商品の 購買代行 個人輸入代行 ショッピング代行 韓国代行 専門ショップ
ID PASS 会員登録

代行申込み


必読!お知らせ

お問い合わせ

クチコミ

韓国・ハングル


おすすめの商品

レディース洋服

アウトドア

ファッション

化粧品

CD・DVD・本

ゲーム

総合ショッピング

食品

タレントグッズ

その他

価格比較

翻訳サイト

お申込み方法

お書き込み方法

用語一覧


お振込み銀行口座案内
三菱東京UFJ銀行・りそな銀行・三井住友銀行の口座があります。
口座の番号はお振込み金額のお知らせの際にお知らせします。
*よくわからない韓国の事やハングルなどを聞いてください。どんな韓国の事や韓国語の質問でも韓国の人が親切に答えてあげます。
*掲示板は皆様がご一緒に利用する共同空間です。広告や悪口の書込みは通報せず削除される場合があります。

韓国の事・ハングル質問掲示板


  namu3(2005-01-12 08:47:03, Hit : 4335, Vote : 784
 立ち寄る

最近、新しい言葉を知りました。'다녀가다(立ち寄る、<来てから>行く)' 例文として
서울에 오시거든 꼭 우리 집에도 다녀 가세요.
(ソウルにいらっしゃったら、ぜひうちにもお寄りください。

「立ち寄る」は'들르다'しか知らなかったので、新鮮な感じがしました。
そこで質問ですが、'다녀가다'と'들르다'はほとんど同じ意味として使えますか?

"난 책방에 좀 들렀다 갈게."(僕は本屋にちょっと寄っていくから)を"난 책방에 좀 다녀갈게."に

"서울에 오시거든 꼭 우리 집에도 다녀 가세요."を'서울에 오시거든 꼭 우리 집에도 들렀다 가세요."に

言い換えても不自然ではないですか?



(2005-01-12 18:02:24)  
こんにちは。
「다녀가다」と言う言葉は「들르다」と大体同じ意味で使われていますが、「다녀갈게」や「다녀 가세요」の表現はちょっと不自然です。

「다녀갈게」「다녀 가세요」を使うときは「들르다」で使うのがもっと自然な表現だと思います。
→「난 책방에 좀 들렀다 갈게」「서울에 오시거든 꼭 우리집에도 들렀다 가세요」

「다녀가다」は第3者の行動を言う時には良く使われています。
「그사람 다녀갔어?(彼寄っていった?)」こういう風に使われています。

ちなみに「다녀오다」も良く使われています。「다녀오겠습니다(行ってきます)」とか「다녀오세요(行っていらっしゃいませ)」とかでですね。敬語じゃなかったら「다녀올게」と「다녀와(라)」になります。また「다녀왔습니다(行ってきました・ただいまー)」もありますね。
namu3 (2005-01-12 20:11:21)
ありがとうございました。
>「다녀가다」は第3者の行動を言う時には良く使われています。
>「그사람 다녀갔어?(彼寄っていった?)」こういう風に使われています。
十分に納得できます。私が聞いた'다녀가다'も第3者の行動を言ったものでした。

>서울에 오시거든 꼭 우리 집에도 다녀 가세요.
これは有名な辞書に用例として載っていたものですが、やはり不自然ですか?
私個人の感覚としては気分的に不自然説に賛成なのですが。
(2005-01-12 21:22:16)  
そうなんですか。
なぜ不自然なのか言うと、その文章自体が会話体の文章なんですが、
実際の会話ではそう言う風にあんまり使っていないのです。
でも文法的にはあってるかもしれませんね。^^;
namu3 (2005-01-13 10:15:22)
>実際の会話ではそう言う風にあんまり使っていないのです。
僕が求めているのは、まさにその「実際の会話」なのです。
とても役に立ちました。
(2005-01-13 13:11:30)  
よかったですね。^^;
私のヘタクソな日本語でもこんなに韓国語を教えることができるなんて、とても嬉しいです。
私の日本語にも間違いがあったとき直してくださると幸いです。^^;

ちなみに韓国語の実際の会話では本からは覚えられない表現がいっぱいあります。
略語や方言などっもいっぱいありますね。
標準語はソウルの言葉になってますが、ソウル弁もありますよ。^^;

これからも韓国語頑張ってください。応援します。


520   屏風  ふぁじ 2014/11/19 3 0
519   呂のシャンプー&リンスを注文したいのですが [1]  あやや11 2010/07/11 12 0
518   話し言葉でいくつかの例文を [2]  みちゆき 2005/07/18 4 0
  立ち寄る [5]  namu3 2005/01/12 4335 784
516   訳してください [2]  ジェニファー 2009/08/20 9 0
515   訳しかたを教えてください。 [4]  ほのか 2006/04/15 7 0
514   目上の人には? [2]  さそり 2005/05/28 3844 796
513   眠り......日常語としての [2]  さそり 2005/03/03 4455 750
512   翻訳してください [1]  ペーネロペー 2005/02/19 3 0
511   僕にぴったりなんですが [4]  さそり 2005/10/02 4239 807
510   母親が不在のとき [3]  みちゆき 2006/07/21 5 0
509   勉強 [6]  さそり 2005/05/11 3661 747
508   変な質問ですが [4]  黄昏 2004/12/21 5220 1021
507   変な質問ですが [5]  みちゆき 2005/03/15 7 0
506   変な質問ですが [2]  さそり 2005/08/07 7108 778
505   変な質問ですが [2]  さそり 2005/08/08 3906 777
504   変な質問ですか? [2]  namu3 2005/01/28 3774 741
503   変な質問だとは思いますが...... [6]  みちゆき 2006/02/16 4 0
502   平身低頭 [3]  みちゆき 2005/01/25 5 0
501   聞く [2]  みちゆき 2005/03/23 2 0
500   聞いたような気がするのですが [2]  namu3 2005/01/29 3445 678
499   聞いたことはあるのですが [3]  通りすがり 2005/02/10 4751 913
お知らせ   服を買うときのハングル案内。    2004/10/02 20448 1222
497   普通の話で使われていますか。 [2]  hiraku 2006/07/17 4526 792
496   普通の表現でしょうか? [3]  黄昏@人生 2005/01/02 4544 904
495   発音について [4]  みちゆき 2005/12/02 6 0
494   発音について [2]  napa 2007/07/29 8 0

1 [2][3][4][5][6][7][8][9][10]..[20] [NEXT 10page]
 

Copyright 1999-2020 Zeroboard / skin by zero



home | 会社概要 | 免責事項 | 個人情報ポリシー | 会員制について
このサイトで使用している画像・映像及び文章など一切の無断転載・転用を禁じます

Copyright(C) by kanshop.com, since 2004