韓ショップ - 韓国個人輸入代行・韓国商品・韓国代行・韓国ショッピング [kanshop.com]
韓国映画 音楽 ドラマ 冬ソナ ヨン様 食品 お土産 CD DVD など韓国の全てが買える
韓国商品の 購買代行 個人輸入代行 ショッピング代行 韓国代行 専門ショップ
ID PASS 会員登録

代行申込み


必読!お知らせ

お問い合わせ*

クチコミ

韓国・ハングル


おすすめの商品

レディース洋服

アウトドア

ファッション

化粧品

CD・DVD・本

ゲーム

総合ショッピング

食品

タレントグッズ

その他

価格比較

翻訳サイト

お申込み方法

お書き込み方法

用語一覧


お振込み銀行口座案内
三菱東京UFJ銀行・りそな銀行・三井住友銀行の口座があります。
口座の番号はお振込み金額のお知らせの際にお知らせします。
*よくわからない韓国の事やハングルなどを聞いてください。どんな韓国の事や韓国語の質問でも韓国の人が親切に答えてあげます。
*掲示板は皆様がご一緒に利用する共同空間です。広告や悪口の書込みは通報せず削除される場合があります。

韓国の事・ハングル質問掲示板


  けん(2004-10-28 00:35:24, Hit : 5084, Vote : 941
 これってどんな意味ですか?

はじめまして。
最近、韓国で知り合った韓国の女性とE−MAILで連絡をとりあっています。
お互いに日本語・韓国語があまりわからないもので、英語でメールをしています。
そんな彼女から問題を出されました。どんな意味なんでしょうか?
"dangsindo hanguke kkok olsuikkil baraiyo. gurum naiga yebbehaijulkkeyo

わかりますか?
回答お願いします!!



(2004-10-28 09:51:36)  
こんにちは。韓ショップです。
もちろんわかりますよ。(^。^)
「是非、あなたも韓国にいらっしゃる(来る)のを願います。そしたら私が可愛がってあげるわ。」
って意味なんですね。
けん (2004-10-29 02:14:51)
ありがとうございました。
また韓国に行くしかないですね(^^
黄昏 (2004-12-15 20:03:52)
>"dangsindo hanguke kkok olsuikkil baraiyo. gurum naiga yebbehaijulkkeyo
당신도 한국에 꼭 올 수 있기 바래요. 그럼 내가 yebbe 해i 줄게요.

だと思いますが、 ‘yebbe’の部分がわかりません。教えていただけますか?
黄昏@人生 (2004-12-17 14:15:47)
"dangsindo hanguke kkok olsuikkil baraiyo. gurum naiga yebbehaijulkkeyo
당신도 한국에 꼭 올 수 있기 바래요. 그럼 내가 예뻐해 줄게요.

だと思います。ちなみに、前の글쓴이(書き込み者)「黄昏」は私「黄昏@人生」でした。
(2004-12-23 23:56:07)  
^^;
예쁘다, 이쁘다 はきれいだという意味で同じ意味ですね。
ちなみに 있기 じゃなく 있길 です。 있기를 の略ですね。


お知らせ   服を買うときのハングル案内。    2004/10/02 19978 1186
お知らせ   韓国関連のことなら何でも聞いてくださ〜い!    2004/10/16 9257 1145
お知らせ   リボン材料を買うときのハングル案内    2004/12/14 10003 1133
515   별명에 대해서 [3]  yumi 2004/10/25 6217 1053
514   韓国語でどういうか教えてください。 [3]  黄昏@人生 2004/12/17 4961 1033
513   変な質問ですが [4]  黄昏 2004/12/21 5081 988
  これってどんな意味ですか? [5]  けん 2004/10/28 5084 941
511   辞書・テキスト・新聞などに...... [2]  eogulhada 2004/12/25 5140 916
510   どういう意味ですか? [4]  通りすがり 2005/02/08 4917 914
509   よく使いますか?そして意味は? [4]  eogulhada 2004/12/29 5017 913
508   석식 [4]  yumi 2004/10/18 5116 905
507   たびたびすみませんが、質問します。 [3]  eogulhada 2004/12/26 9269 896
506   続けて質問します。 [2]  eogulhada 2004/12/25 5440 892
505   聞いたことはあるのですが [3]  通りすがり 2005/02/10 4570 883
504   現在使われていますか? [2]  黄昏@人生 2004/12/15 4485 877
503   普通の表現でしょうか? [3]  黄昏@人生 2005/01/02 4422 876
502   達하다 [2]  黄昏@人生 2004/12/28 4667 874
501   가르쳐주세요 [2]  유코 2005/10/09 6243 869
500   「それですむことですか」はどう言えば...... [2]  namu3 2005/01/08 4298 859
499   教えてください。 [6]  通りすがり 2005/01/21 4360 858
498   教えてください [2]  ささこ 2005/07/29 3655 849
497   〜면서요? の意味 [2]  さくら 2005/01/22 4035 834
496   일(을) 보다とは [2]  通りすがり 2005/03/13 4779 832
495   가르쳐주세요. [2]  유코 2005/10/01 4056 830
494   自分の考えを述べるとき [2]  namu3 2005/01/04 4334 828
493   すみませんが、翻訳してください。 [5]  通りすがり 2005/02/16 4867 816
492   어쩌다가 와 우연히 [4]  さくら 2007/01/29 5442 813

1 [2][3][4][5][6][7][8][9][10]..[20] [NEXT 10page]
 

Copyright 1999-2020 Zeroboard / skin by zero



home | 会社概要 | 免責事項 | 個人情報ポリシー | 会員制について
このサイトで使用している画像・映像及び文章など一切の無断転載・転用を禁じます

Copyright(C) by kanshop.com, since 2004