韓ショップ - 韓国個人輸入代行・韓国商品・韓国代行・韓国ショッピング [kanshop.com]
韓国ドラマ 映画 KPOP 冬ソナ BTS アウトドア お土産 など韓国の全てが買える
韓国商品の 購買代行 個人輸入代行 ショッピング代行 韓国代行 専門ショップ
ID PASS 会員登録

代行申込み


必読!お知らせ

お問い合わせ

クチコミ

韓国・ハングル


おすすめの商品

レディース洋服

アウトドア

ファッション

化粧品

CD・DVD・本

ゲーム

総合ショッピング

食品

タレントグッズ

その他

価格比較

翻訳サイト

お申込み方法

お書き込み方法

用語一覧


韓ショップの銀行口座は、三菱東京UFJ銀行・りそな銀行の口座があります。
口座の詳細はお申し込みのお書き込みにお知らせします。
*よくわからない韓国の事やハングルなどを聞いてください。どんな韓国の事や韓国語の質問でも韓国の人が親切に答えてあげます。
*掲示板は皆様がご一緒に利用する共同空間です。広告や悪口の書込みは通報せず削除される場合があります。

韓国の事・ハングル質問掲示板


  けん(2004-10-28 00:35:24, Hit : 5699, Vote : 1047
 これってどんな意味ですか?

はじめまして。
最近、韓国で知り合った韓国の女性とE−MAILで連絡をとりあっています。
お互いに日本語・韓国語があまりわからないもので、英語でメールをしています。
そんな彼女から問題を出されました。どんな意味なんでしょうか?
"dangsindo hanguke kkok olsuikkil baraiyo. gurum naiga yebbehaijulkkeyo

わかりますか?
回答お願いします!!



(2004-10-28 09:51:36)  
こんにちは。韓ショップです。
もちろんわかりますよ。(^。^)
「是非、あなたも韓国にいらっしゃる(来る)のを願います。そしたら私が可愛がってあげるわ。」
って意味なんですね。
けん (2004-10-29 02:14:51)
ありがとうございました。
また韓国に行くしかないですね(^^
黄昏 (2004-12-15 20:03:52)
>"dangsindo hanguke kkok olsuikkil baraiyo. gurum naiga yebbehaijulkkeyo
당신도 한국에 꼭 올 수 있기 바래요. 그럼 내가 yebbe 해i 줄게요.

だと思いますが、 ‘yebbe’の部分がわかりません。教えていただけますか?
黄昏@人生 (2004-12-17 14:15:47)
"dangsindo hanguke kkok olsuikkil baraiyo. gurum naiga yebbehaijulkkeyo
당신도 한국에 꼭 올 수 있기 바래요. 그럼 내가 예뻐해 줄게요.

だと思います。ちなみに、前の글쓴이(書き込み者)「黄昏」は私「黄昏@人生」でした。
(2004-12-23 23:56:07)  
^^;
예쁘다, 이쁘다 はきれいだという意味で同じ意味ですね。
ちなみに 있기 じゃなく 있길 です。 있기를 の略ですね。


お知らせ   服を買うときのハングル案内。    2004/10/02 21236 1308
お知らせ   韓国関連のことなら何でも聞いてくださ〜い!    2004/10/16 9937 1283
お知らせ   リボン材料を買うときのハングル案内    2004/12/14 10759 1270
517   별명에 대해서 [3]  yumi 2004/10/25 6756 1169
516   韓国語でどういうか教えてください。 [3]  黄昏@人生 2004/12/17 5498 1156
515   変な質問ですが [4]  黄昏 2004/12/21 5564 1092
  これってどんな意味ですか? [5]  けん 2004/10/28 5699 1047
513   よく使いますか?そして意味は? [4]  eogulhada 2004/12/29 5586 1022
512   辞書・テキスト・新聞などに...... [2]  eogulhada 2004/12/25 5766 1017
511   たびたびすみませんが、質問します。 [3]  eogulhada 2004/12/26 10403 1005
510   가르쳐주세요 [2]  유코 2005/10/09 6825 1003
509   続けて質問します。 [2]  eogulhada 2004/12/25 6046 999
508   現在使われていますか? [2]  黄昏@人生 2004/12/15 4993 999
507   どういう意味ですか? [4]  通りすがり 2005/02/08 5497 997
506   聞いたことはあるのですが [3]  通りすがり 2005/02/10 5201 980
505   석식 [4]  yumi 2004/10/18 5627 974
504   普通の表現でしょうか? [3]  黄昏@人生 2005/01/02 4816 973
503   達하다 [2]  黄昏@人生 2004/12/28 5165 969
502   가르쳐주세요. [2]  유코 2005/10/01 4528 964
501   教えてください [2]  ささこ 2005/07/29 4074 942
500   〜면서요? の意味 [2]  さくら 2005/01/22 4545 936
499   「それですむことですか」はどう言えば...... [2]  namu3 2005/01/08 4720 933
498   일(을) 보다とは [2]  通りすがり 2005/03/13 5586 929
497   教えてください。 [6]  通りすがり 2005/01/21 4757 929
496   自分の考えを述べるとき [2]  namu3 2005/01/04 4828 918
495   어쩌다가 와 우연히 [4]  さくら 2007/01/29 6160 916
494   식당에서 [2]  유코 2006/01/09 3903 912

1 [2][3][4][5][6][7][8][9][10]..[20] [NEXT 10page]
 

Copyright 1999-2021 Zeroboard / skin by zero



home | 会社概要 | 免責事項 | 個人情報ポリシー | 会員制について
このサイトで使用している画像・映像及び文章など一切の無断転載・転用を禁じます

Copyright(C) by kanshop.com, since 2004