韓ショップ - 韓国個人輸入代行・韓国商品・韓国代行・韓国ショッピング [kanshop.com]
韓国映画 音楽 ドラマ 冬ソナ ヨン様 食品 お土産 CD DVD など韓国の全てが買える
韓国商品の 購買代行 個人輸入代行 ショッピング代行 韓国代行 専門ショップ
ID PASS 会員登録

代行申込み


必読!お知らせ

お問い合わせ*

クチコミ

韓国・ハングル


おすすめの商品

レディース洋服

アウトドア

ファッション

化粧品

CD・DVD・本

ゲーム

総合ショッピング

食品

タレントグッズ

その他

価格比較

翻訳サイト

お申込み方法

お書き込み方法

用語一覧


お振込み銀行口座案内
三菱東京UFJ銀行・りそな銀行・三井住友銀行の口座があります。
口座の番号はお振込み金額のお知らせの際にお知らせします。
*よくわからない韓国の事やハングルなどを聞いてください。どんな韓国の事や韓国語の質問でも韓国の人が親切に答えてあげます。
*掲示板は皆様がご一緒に利用する共同空間です。広告や悪口の書込みは通報せず削除される場合があります。

韓国の事・ハングル質問掲示板


  naman(2008-07-14 15:37:03, Hit : 5815, Vote : 722
 한술 더 뜨다について

'한술 더 뜨다'とは直訳すれば「もう一匙すくって食べる」という意味だと思いますが
慣用語としては
「 (止めると)もっと気負い立つ。」
「 (誰よりも, または前よりも)もっと甚はなはだしい。」
「ある段階で満足せず、さらに欲を出す、一層ひどくなる。」
などと意味だと書いています。(辞書には)

この慣用表現は日常会話でよく使われているでしょうか?
使うとすればどういうときに使うのか具体的な例をいくつか挙げて教えてください。

また、これはよい意味でも悪い意味でも使われますか?たとえば何かの実力・能力など
「AはBよりすこし実力が高い」というような場合に使えますか?


(2008-07-14 16:42:23)  
こんにちは。^^;
「한술 더 뜨다」はもちろんそのままの意味でも使われていますが慣用語の意味でもよく使われています。もちろん日常でも使われてる言葉です。

日本語で言うと簡単な単語で「さらに」や「しかも」が浮かぶのですが、「한술 더 뜨다」は主に悪い意味で使われてるときが多いと思います。もちろん良い意味でもよく使われています。
その表現はAという事とBという事があるとしたら、そのAとBは同等や比較される事ではありません。AとBは全然違う事になりますが、良い意味で使われるときは両方とも良い事で、悪い意味で使われるときは両方とも悪い事になります。
つまり、「Aと言う良い事をしたのにさらにBと言う良い事もしていた。」とか「Aと言う悪い事をしたのにさらに悪いBと言う事もしていた。」この二つの文章の中で「さらに」の意味が「한술 더 떠서」になります。

例文)
대통령은 국민의 말을 들으려 하지 않는다. 한술 더 떠서 세금까지 올리려고 하고 있다.

이번에 나온 SONY의 노트북은 성능이 정말 끝내준다. 한술 더 떠서 디자인까지 좋다.

http://news.search.naver.com/search.naver?where=news&query=%C7%D1%BC%FA%20%B4%F5%20%B6%B0&qt=&start=1&pd=-1&ds=1997-01-01&de=2008-07-14&news=&category=&field=-1&sort=0&photo=-1&sim=0&title=-1&ntype=0&ctype=0&xc=&h=0&cat=&docid=&sm=tab_pge
↑ニュースの記事で「한술 더 떠」で検索した結果ですのでこちらも参考にしてください。^^
naman (2008-07-14 18:38:17)  
ありがとうございました。
ところで、'한수 더 뜨다'という表現もあるようですが
'한술 더 뜨다'と意味が違うのでしょうか?
(2008-07-14 23:17:21)  
「한수 더 뜨다」も同じ意味で使われていますが間違った表現じゃないかなと思います。確実ではありませんので参考までにしてください。^^;
naman (2008-07-15 06:42:04)  
はい。
慣用表現の'한술 더 뜨다'はプラスの意味でもマイナスの意味でも日常よく使われている。
ということで覚えておきます。ありがとうございました。


385   どういう意味ですか? [2]  napa 2008/11/06 4 0
384   教えて下さい [1]  blackfox 2008/11/04 3 0
383   質問します。 [6]  napa 2008/11/01 10 0
382   どれが正しいでしょうか? [4]  napa 2008/10/29 8 0
381   教えてください [2]  napa 2008/10/28 5 0
380   これは正しいですか? [4]  napa 2008/10/25 6 0
379   教えてください [2]  napa 2008/10/22 5 0
378   教えてください。 [2]  napa 2008/10/21 5 0
377   こんな表現がありますか? [4]  napa 2008/10/13 5 0
376   드려서とは? [2]  naman 2008/10/12 3274 662
375   どうちがいますか? [4]  naman 2008/10/08 3218 617
374   教えていただけますでしょうか。 [1]  a156 2008/10/07 3259 676
373   質問します [2]  naman 2008/09/24 3048 648
372   何番が正しいでしょうか? [2]  napa 2008/09/21 5 0
371   教えてください。 [2]  napa 2008/09/12 9 0
370   こんな言い方は? [4]  napa 2008/09/06 11 0
369   教えてください。 [2]  napa 2008/08/11 7 0
368   どんな意味ですか? [4]  naman 2008/08/08 3745 584
367   どうでしょうか? [2]  napa 2008/07/30 9 0
366   섣부르다と서투르다 [2]  koomori 2008/07/25 4077 630
365   単語の意味を教えてください。 [2]  koomori 2008/07/17 3974 639
364   相手の話をすでに知っている時の表現 [2]  naman 2008/07/16 3324 650
  한술 더 뜨다について [4]  naman 2008/07/14 5815 722
362   教えてください。 [4]  koomori 2008/07/08 3563 646
361   どんな意味ですか? [4]  napa 2008/06/01 9 0
360   가르쳐주세요. [2]  yumi 2008/05/31 3968 637
359   教えてください。 [1]  レモネード 2008/04/22 5 0

[1][2][3][4][5] 6 [7][8][9][10]..[20] [NEXT 10page]
 

Copyright 1999-2021 Zeroboard / skin by zero



home | 会社概要 | 免責事項 | 個人情報ポリシー | 会員制について
このサイトで使用している画像・映像及び文章など一切の無断転載・転用を禁じます

Copyright(C) by kanshop.com, since 2004